陆华柏音乐沙龙第四期——“音乐文献如何翻译?”
在青年教师和研究生的课题研究中,外文音乐文献的翻译和运用,是一个必备的专业素养。它是一扇窗户,为我们拓开新的视野;它是一面镜子,为我们的思维提供参照;它是一个对话人,给我们的思想注入新鲜活力,激发我们创造性的学术观点……本期沙龙,我们特邀青年音乐学者孙红杰博士担任主讲,为我们揭开音乐文献翻译的神秘面纱……
主讲人:孙红杰
时间:2017年12月21日上午10点
地点:华中师大音乐学院317小会议室
欢迎广大师生前来交流!
主讲人简介:
孙红杰(1980-),上海音乐学院音乐学博士,上海师范大学音乐学院副教授、硕士生导师。上海音乐学院“西方音乐史高峰学科”外聘专家,中国音协西方音乐学会理事,“俄耳甫斯音乐译丛”主编。2015-2016年在英国牛津大学开展过为期一年的学术访问和国际合作研究,先后成为东方学系高级研究学者、沃夫森学院访问学者、“数字人文”项目联合研究员。主要研究领域为西方音乐史、音乐批评、音乐文献编译(硕导)、数字人文等。学术出版物包括:专著《音乐中的文化泛音》、译著《修补裂痕:音乐的现代性危机及后现代状况》、合作译著《古典音乐:海顿、莫扎特与贝多芬的时代》、审校译著《音乐中的思想》《音乐学与音乐表演》《音乐中的伟大性》等。曾获第九届中国音乐金钟奖、上海市优秀博士论文奖、首届徐小平基金音乐学学术论文奖、第三、第六届“人音社杯”音乐书评征文比赛三次一等奖。